Подробнее о Пушкине


 Материал из Википедии

 Материал из Яндекс-словарей


Огромное собрание сказок народных, авторских и зарубежных на сайте Сказковеда. И сказки Пушкина там тоже есть.

требуют журналы,
     Чтоб я воспел победы россиян... -

     вместо всего этого он пишет поэму на "пустяковый" сюжет. Отказавшись от
этого начала, Пушкин перенес свое вышучивание  критиков-моралистов  в  конец
поэмы:

     Как, разве все тут? шутите! - "Ей-богу".
     . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . .
     - Да нет ли хоть у вас нравоученья?
     "Нет... или есть: минуточку терпенья...

     И дальше, перечислив  ряд  издевательских  "выводов"  из  своей  поэмы,
заключает:

     ...Больше ничего
     Не выжмешь из рассказа моего".

     Полемический характер носит и непропорционально длинное вступление, где
Пушкин рассуждает о технических вопросах поэтического искусства: о рифмах, о
стихотворных размерах, цезурах, о трудности выбранной им строфической  формы
- октавы {1}. Сами по себе эти рассуждения очень интересны, несмотря  на  их
шутливую форму, но вне полемической цели, всерьез, Пушкин никогда не стал бы
посвящать  им  столько  места  в  стихотворном  произведении.  Известно  его
отрицательное отношение к писателям, которые  "...полагают  слишком  большую
важность в форме стиха, в цезуре, в рифме, в  употреблении  старинных  слов,
некоторых старинных оборотов и т. п. Все это хорошо; но  слишком  напоминает
гремушки и пеленки младенчества". Так писал Пушкин  в  том  же  1830  г.,  в
котором написан "Домик в Коломне", в рецензии  на  книгу  "Жизнь,  поэзия  и
мысли И. Делорма" (см. т. 6). Полемически  заострена  была  и  включенная  в
поэму сатирическая характеристика  современных  журнальных  нравов,  но  при
публикации поэмы (лишь через три года после написания ее) Пушкин  убрал  это
место, как и многое другое  (он  сократил  свою  небольшую  поэму  почти  на
полтораста стихов!) {2}, сведя его всего к двум строчкам:

     И табор свой с классических вершинок
     Перенесли мы на толкучий рынок.

     Однако в этой легкомысленно-веселой, с первого взгляда, поэме то и дело
неожиданно прорываются ноты глубокой  грусти  и  горечи.  Прервав  с  самого
начала свой рассказ о "смиренной лачужке", где жила вдова с дочерью  (строфа
IX), поэт переходит  к  размышлениям,  сначала  грустным,  затем  все  более
горьким и озлобленным; он должен усыплять или  давить  в  сердце  "мгновенно
прошипевшую змию"... Поэт мрачной шуткой отбрасывает эти мысли:

     Я воды Леты пью,
     Мне доктором запрещена унылость:
     Оставим это, - сделайте мне милость!

     Второй раз прерывается рассказ грустным отступлением после  XX  строфы,
где рассказывается о прекрасной, молодой и богатой  графине  и  о  том,  что
скрывалось за ее гордостью и величавостью:

     Но сквозь надменность эту я читал
     Иную повесть: долгие печали,
     Смиренье жалоб...
     и т. д.

     Этот эпизод никак не связан с сюжетом "Домика в Коломне", но он, как  и
предыдущий, приоткрывает подлинный характер с виду "легкомысленной"  повести
Пушкина,  за  веселым,  шутливым  рассказом  которой  чувствуется  грустная,
огорченная и озлобленная душа поэта...
     Описания Коломны - тогдашнего глухого предместья Петербурга,  -  образы
ее жителей и  их  мещанского  быта,  несмотря  на  шутливый  сюжет,  даны  с
необыкновенной реалистической верностью, наблюдательностью  и  поэтичностью.
Они пополняют ту обширную картину русской  жизни,  которую  создал  в  своих
реалистических произведениях Пушкин.
     Так писывал  Шихматов  богомольный.  -  Кн.  А.  А.  Ширинский-Шихматов
(1785-1837), <кн. С.А.  Ширинский-Шихматов  (1783-1837)  -В.Л.>поэт,  видный
представитель реакционной литературной школы "шишковистов",  "славянофилов".
Позже сделался монахом. Он славился тщательностью рифмовки  в  своих  стихах
(избегал легких глагольных рифм).

     1) Строфа в восемь стихов, где первый стих рифмуется с третьим и пятым;
второй-с четвертым и шестым; седьмой стих  рифмуется  с  восьмым.  Сложность
этой строфы состоит в необходимости подбирать каждый  раз  не  по  две  (как
обычно), а по три точных рифмы, что, по  свойству  русского  языка,  но  так
легко.
     2) См. эти выброшенные Пушкиным стихи в разделе "Из ранних редакций".


     Анджело

     Написано в 1833 г., напечатано в 1834 г. Представляет собой пересказ  в
форме поэмы комедии Шекспира "Мера за меру". Сюжет пьесы  Шекспира  взят  из
итальянской новеллы XVI в. Неизвестно, знал ли  это  Пушкин,  но  его  поэма
является прекрасной, высокохудожественной  стилизацией  итальянской  новеллы
эпохи Возрождения. Простодушно-важный, иногда слегка шутливый тон  рассказа,
длинный, шестистопный стих со свободной рифмовкой,  придающий  повествованию
спокойствие  и  торжественность,  отдельные  короткие  эпизоды,  из  которых
складывается  поэма,  частые  диалоги,  представляющие  собой   великолепный
перевод


1 |  2 |  3 |  4 |  5 |  6 |  7 |  8 |  9 |  10 |  11 |  12 |  13 |  14 |  15 |  16 |  17 |  18 |  19 |  20 |  21 |  22 |  23 |  24 |  25 |  26 |  27 |  28 |  29 |  30 |  31 |  32 |  33 |  34 |  35 |  36 |  37 |  38 |  39 |  40 |  41 |  42 |  43 |  44 |  45 |  46 |  47 |  48 |  49 |  50 |  51 |  52 |  53 |  54 |  55 |  56 |  57 |  58 |  59 |  60 |  61 |  62 |  63 |  64 |  65 |  66 |  67 |  68 |  69 |  70 |  71 |  72 |  73 |  74 |  75 |  76 |  77 |  78 |  79 |  80 |  81 |  82 |  83 |  84 |  85 |  86 |  87 |  88 |  89 |  90 |  91 |  92 |  93 |  94 |  95 |  96 |  97 |  98 |  99 |  100 |  101 |  102 |  103 |  104 |  105 |  106 |  107 |  108 |  109 |  110 |  111 |  112 |  113 |  114 |  115 |