Подробнее о Пушкине


 Материал из Википедии

 Материал из Яндекс-словарей


выдающегося
фламандского художника Ван-Дейка  (1599-1641)  -  "Мадонна  с  куропатками",
находившаяся в Эрмитаже.

     Строфа IX.

     Любовник Юлии Вольмар -  Сен-Пре,  возлюбленный  героини  романа  Ж.-Ж.
Руссо "Новая Элоиза" (1761).

     Строфа X.

     Клариссой, Юлией, Дельфиной  -  героини  романов  Ричардсона  "Кларисса
Гарлоу", Ж.-Ж. Руссо "Новая Элоиза", г-жи де Сталь "Дельфина".

     Строфа XII.

     Корсар - герой поэмы Байрона "Корсар", морской разбойник.

     Строфа XIV.

     У ног любовницы прекрасной - в рукописи: "У ног Амалии прекрасной",  то
есть Амалии Ризнич (см. прим. к стих. "Простишь ли мне ревнивые мечты..."  -
т. 2).

     Строфа XXII.

     Оставь надежду навсегда - строка из первой части "Божественной комедии"
("Ад") Данте, надпись над входом в ад.

     Строфа XXVII.

     "Благонамеренный" - журнал, издававшийся 1818-1826 гг. А. Е. Измайловым
(1779-1831). О нем писал А. Ф. Воейков в своем "Доме сумасшедших" (1814):

     Вот Измайлов - автор басен,
     Рассуждении, эпиграмм,
     Он пищит мне: "Я согласен,
     Я писатель не для дам!
     Мой предмет: носы с прыщами,
     Ходим с музою в трактир
     Водку пить, есть лук с сельдями...
     Мир квартальных - вот мой мир".

     Строфа XXIX.

     Как Богдановича  стихи  -  имеется  в  виду  поэма  И.  П.  Богдановича
(1743-1803) "Душенька".

     Строфа XXX.

     Певец пиров и грусти томной - Е. А. Баратынский, автор поэмы  "Пиры"  и
многочисленных элегий. Пушкин считал Баратынского одним  из  лучших  русских
поэтов (см., например, статью "Баратынский" - т. 6). В это время Баратынский
служил солдатом в Финляндии.

     Строфа XXXI.

     "Фрейшитц" ("Der Freischutz")  -  опера  немецкого  композитора  Вебера
"Вольный стрелок" (1821).

    ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Писалась с октября 1824 г. по начало января 1826 г., вышла в свет вместе с пятой главой в январе 1828 г. Эпиграф - слова французского государственного деятеля Неккера, приведенные в книге г-жи де Сталь "Considerations sur la Revolution Francaise" ("Взгляд на французскую революцию"). Строфа XIX. ...Клеветы // На чердаке вралем рожденной... - Враль - Ф. И. Толстой; "чердак" - место встреч петербургской молодежи у кн. Шаховского. См. прим. к эпиграмме "В жизни мрачной и презренной..." - т. 1, стр. 575, а также письмо к П. А. Вяземскому от 1 сентября 1822 г. - т. 9. Строфа XXVIII. Стихи без меры - без соблюдения стихотворного размера. Строфа XXX. Толстого кистью чудотворной - Пушкин высоко ценил работы художника, гравера, медальера Ф. П. Толстого. О "волшебной кисти" Толстого он говорит и в письме к брату и П. А. Плетневу от 15 марта 1825 г. Строфа XXXII. ...критик строгий - имеется в виду В. К. Кюхельбекер, призывавший в статье "О направлении нашей поэзии, особенно лирической" (опубликована в альманахе "Мнемозина", 1824, кн. II) вернуться от "унылых" элегий к одному из основных стихотворных жанров XVIII в. - оде. Труба, личина и кинжал - эмблемы трагедии. Строфа XXXIII. Припомни, что сказал сатирик - И. И. Дмитриев, высмеявший в сатире "Чужой толк" (1795) хитрого лирика - поэта-одописца конца XVIII в., писавшего свои хвалебные оды с целью приобрести благосклонность сильных мира сего. Строфа XXXVII. Певцу Гюльнары подражая, // сей Геллеспонт переплывал. Гюльнара - героиня поэмы Байрона "Корсар". Во время путешествия на Восток Байрон переплыл Дарданеллы - пролив между Мраморным и Средиземным морями, который в древности назывался Геллеспонт. Строфа XLIII. Прадт, аббат - французский публицист, придворный священник Наполеона, автор политических брошюр и мемуаров. Строфа XLVII. Пора меж волка и собаки - французское выражение, обозначающее вечерние сумерки.

    ГЛАВА ПЯТАЯ

Написана в 1826 г.; вышла в свет в 1828 г. Эпиграф из баллады Жуковского "Светлана". Строфа XXIII. "Мальвина" - многотомный роман французской писательницы Коттен. Петриады - эпические поэмы о Петре I, написанные в духе классицизма XVIII в. Строфа XXVI. Буянов - герой поэмы "Опасный сосед", написанной дядей Пушкина (отсюда - "мой брат двоюродный"), В. Л. Пушкиным. Строфа XXVII. Reveillez-vous, belle endormie - одно из популярных произведений Дюфрени (1648-1724), французского драматурга и автора нескольких известных в свое время романсов и куплетов. Строфа XXXVI. Роберт (роббер) - партия в карточной игре в вист. Строфа XL. Альбан - итальянский художник Альбани; о "нежной" кисти "пламенного Альбана" Пушкин неоднократно упоминает в своих лицейских стихах. Строфа XLIV. Котильон - старинный танец, которым заканчивался бал.

    ГЛАВА ШЕСТАЯ

Написана, как и предыдущая, в 1826 г.; вышла в свет в марте 1828 г. Строфа V. Регул - древнеримский полководец, прославившийся своим героическим поведением в плену у карфагенян. Строфа XXIV. Becnep - Венера, которая дольше всех горит на утреннем небе.

    ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Начата осенью 1827 г., закончена в ноябре 1828 г.; вышла в свет в марте 1830 г. Строфа IV. Деревенские Приамы - легендарный царь Трои Приам имел многочисленное семейство. На долгих - на своих лошадях, которые не сменялись во все время пути


1 |  2 |  3 |  4 |  5 |  6 |  7 |  8 |  9 |  10 |  11 |  12 |  13 |  14 |  15 |  16 |  17 |  18 |  19 |  20 |  21 |  22 |  23 |  24 |  25 |  26 |  27 |  28 |  29 |  30 |  31 |  32 |  33 |  34 |  35 |  36 |  37 |  38 |  39 |  40 |  41 |  42 |  43 |  44 |  45 |  46 |  47 |  48 |  49 |  50 |  51 |  52 |  53 |  54 |  55 |  56 |  57 |  58 |  59 |  60 |  61 |  62 |  63 |  64 |  65 |  66 |  67 |  68 |  69 |  70 |  71 |  72 |  73 |  74 |  75 |  76 |  77 |  78 |  79 |  80 |  81 |  82 |  83 |  84 |  85 |  86 |  87 |  88 |  89 |  90 |  91 |  92 |  93 |  94 |  95 |  96 |  97 |  98 |  99 |  100 |  101 |  102 |  103 |  104 |  105 |  106 |  107 |  108 |