Подробнее о Пушкине


 Материал из Википедии

 Материал из Яндекс-словарей


плане
пьесы о папессе Иоанне,  Фауст  на  хвосте  Мефистофеля  в  плане  "Сцен  из
рыцарских времен"); то же значение имели в замыслах Пушкина и  символические
образы железных лат у рыцарей - надежной защиты их против плохо  вооруженных
крестьян, но потерявших всякое значение, когда в руках восставших  оказалось
огнестрельное оружие, принесенное им новой союзницей -  светской,  безбожной
наукой.
     Дошедшие до нас отрывки и части пьес  последнего  этапа  в  отличие  от
предшествующих все написаны  прозой.  Эта  чеканная  пушкинская  проза,  еле
заметно стилизованная для верной передачи характера эпохи, является одним из
отличительных признаков драматургии Пушкина четвертого этапа.
     Этой драматургии не суждено было получить полное развитие:  мучительные
заботы  последнего  года  жизни  поэта  препятствовали  его  художественному
творчеству, и в результате внезапной гибели все его драматургические замыслы
остались незавершенными...
     Кроме упомянутых выше пьес Пушкина, отрывков и планов, являющихся,  как
правило, трагедиями, драмами, в бумагах поэта осталось небольшое  количество
отрывков, указывающих
     на попытки создания легкой комедии из светской  жизни.  Краткость  этих
отрывков, неясность их  сюжетного  содержания,  а  также  отсутствие  вполне
установленных  дат  их  написания,  не  дают   возможности   с   достаточной
уверенностью поставить их на надлежащее место при  обзоре  истории  развития
пушкинской драматургии.


     1) Все эти пьесы, кроме "Каменного гостя", были  напечатаны  при  жизни
Пушкина.
     2) Речь идет о поэме Байрона "Чайльд-Гарольд".
     3)  Гоголь  называл  театральную  пьесу,  не  поставленную  на   сцене,
"неоконченным произведением".
     4) Подлинник по-французски: "c'est palpitant comme la  gazette  d'hier"
(дословно: "это трепещуще..." и т. д.).
     5) То есть звучать в речах действующих лиц  со  сцены  (ср.,  например,
монологи Чацкого в "Горе от ума" Грибоедова).
     6) Правило единства  места  требовало,  чтобы  действие  всей  трагедии
происходило в одном месте;  единства  времени  -  чтобы  все  события  пьесы
укладывались в одни сутки; единства  действия  -  чтобы  в  пьесе  проходила
только одна сюжетная линия, развивались отношения только главных героев,  не
отвлекая внимания зрителей к побочным сюжетным моментам.
     7) "Драматические сцены", "Драматические изучения", "Опыт драматических
изучении" - таковы  намечавшиеся  Пушкиным  варианты  заглавия  этой  серии.
"Изучения" - буквальный перевод французского слова "etudes" (этюды).
     8) По древнеримской легенде, Ромул убил своего брата, поспоривши с  ним
о том, чьим именем должен быть назван город, основанный ими.

     С. Бонди


    ПРИМЕЧАНИЯ

Примечания к роману в стихах А.С.Пушкина "Евгений Онегин" "Евгений Онегин" печатался вначале отдельными книжками-главами по мере их написания; полностью опубликован в 1833 г., второе издание вышло перед самой смертью поэта, в 1837 г. При печатании романа в стихах Пушкин по разным причинам, в том числе соображениям цензурного порядка, пропустил ряд строф, обозначив их место соответствующими порядковыми цифрами. Равным образом, учитывая чрезвычайно тяжелые цензурные условия, Пушкин, помимо исключения первоначальной восьмой главы романа ("Путешествие Онегина"), вынужден был переделать для печати некоторые строфы и отдельные стихи (пропущенные строфы и ранние редакции см. стр. 451-498). Предпосланное роману стихотворное посвящение ("Не мысля гордый свет забавить") обращено к близкому приятелю Пушкина, поэту и критику П. А. Плетневу, который помогал Пушкину в издании его сочинений, в том числе и "Евгения Онегина".

    ГЛАВА ПЕРВАЯ

Написана в 1823 г.; вышла в свет в феврале 1825 г. с посвящением брату поэта Л. С. Пушкину. Вслед за предисловием был помещен "Разговор книгопродавца с поэтом" (см. т. 2). Эпиграф - из стихотворения П. А. Вяземского "Первый снег" (1819): . . . . . . . . . . . . . . . . . . По жизни так скользит горячность молодая: И жить торопится, и чувствовать спешит! . . . . . . . . . . . . . . . . . . Строфа VI. "Энеида" - эпическая поэма римского поэта Вергилия (I в. до н. э.). Строфа VII. Адам Смит - английский буржуазный экономист XVIII в., считал, что деньги (золото) - мертвый капитал (см. также выше статью о "Евгении Онегине"). Строфа VIII. Назон - римский поэт Овидий Назон (43 г. до н. э. - 17 г. н. э.), автор поэмы "Искусство любви" (см. прим. Пушкина к строфе VIII в первом издании первой главы "Евгения Онегина" - раздел "Из ранних редакций"). Строфа XII. Фоблас - герой ряда романов французского писателя XVIII в. Луве де Кувре; развращенный молодой дворянин. Строфа XV. Брегет - карманные часы с боем (по имени французского часовщика Брегета). Строфа XVI. Вино кометы - славившееся тогда шампанское урожая 1811 г.; на пробках, которыми оно закупоривалось, было изображение кометы, появившейся в этом году. Строфа XVII. Федра - героиня одноименной трагедии Расина; Клеопатра - вероятно, героиня какой-то, точно не установленной, переводной пьесы. Моина - героиня трагедии В. А. Озерова "Фингал". Строфа XVIII. Там наш Катенин воскресил - на петербургской сцене была поставлена в 1822 г. трагедия Корнеля "Сид" в переводе П. А.


1 |  2 |  3 |  4 |  5 |  6 |  7 |  8 |  9 |  10 |  11 |  12 |  13 |  14 |  15 |  16 |  17 |  18 |  19 |  20 |  21 |  22 |  23 |  24 |  25 |  26 |  27 |  28 |  29 |  30 |  31 |  32 |  33 |  34 |  35 |  36 |  37 |  38 |  39 |  40 |  41 |  42 |  43 |  44 |  45 |  46 |  47 |  48 |  49 |  50 |  51 |  52 |  53 |  54 |  55 |  56 |  57 |  58 |  59 |  60 |  61 |  62 |  63 |  64 |  65 |  66 |  67 |  68 |  69 |  70 |  71 |  72 |  73 |  74 |  75 |  76 |  77 |  78 |  79 |  80 |  81 |  82 |  83 |  84 |  85 |  86 |  87 |  88 |  89 |  90 |  91 |  92 |  93 |  94 |  95 |  96 |  97 |  98 |  99 |  100 |  101 |  102 |  103 |  104 |  105 |  106 |  107 |  108 |